Thursday, December 11, 2008

Estudando Português

perda ou perca?
As duas, cada uma com seu sentido. Elas são palavras
parônimas e costumam ser indevidamente empregadas uma pela outra. Entretanto, se estivermos atentos para seus significados, não há razão para as confundirmos. Vejamos:

Perda - Substantivo que significa "privação de alguém ou de alguma coisa que se possuía", como em
"Houve perda de receita no último ano" e "Júlio entristeceu-se com a perda do amigo".

Perca - Flexão do verbo "perder" na primeira e terceira pessoas do singular do presente do subjuntivo e primeira e terceira pessoas do singular do imperativo: "Você quer que eu perca a partida, não é?" e "Não perca a esperança".
Prof. Paulo Fernandes

6 comments:

Anonymous said...

É tão bom estudar aqui !!! Português não é difícil e nem chato, desde que: Quem o ensine saiba ensiná-lo

Sosígenes Bittencourt said...

No exemplo em tela, é só você saber distinguir "substantivo" de "verbo". Ensinei durante 15 anos. Para mim, o método é tudo. Não há ensino, se não houver aprendizado.

Unknown said...

Eu amo essas aulas!

Um forte abraço!

Sosígenes Bittencourt said...

E eu amo essa aluna virtual. Já estava sentindo sua falta, aDORÁvel, amorável, namorável Dora.

Unknown said...

Nesta época do ano, onde todos querem vestir roupa nova, a demanda aumenta. Fazer roupas é lidar, também, com a personalidade de cada pessoa. Por isso, a atenção deve ser redobrada. A minha mãe costuma dizer: "todo cuidado é pouco". Este é o motivo da minha ausência.
Um abraço, meu professor!

ObrigaDORA

Sosígenes Bittencourt said...

Gostei da justificativa bem costurada.